Traduction
5 participants
Page 1 sur 1
Traduction
Toujours moi, la formatrice qui accompagne les apprenants aux métiers du bois!!
J'interviens dans une formation adulte, et environ la moitié du groupe ont de grosses difficultés dans la compréhension du français (public demandeur d'asile ou réfugiés).
Du coup, ce n'est pas tant toujours de connaissances qu'ils manquent mais surtout ce qui peut les freiner, c'est la compréhension des consignes des exercices
Et avec mon petit niveau d'anglais, je peine un peu!!
Certains d'entres vous auraient-ils par hasard des outils (pictogramme, traduction) qui me permettrait de les aider à comprendre les consignes autant an maths par exemple, que sur des notions techniques de menuiserie??
Merci par avance!
J'interviens dans une formation adulte, et environ la moitié du groupe ont de grosses difficultés dans la compréhension du français (public demandeur d'asile ou réfugiés).
Du coup, ce n'est pas tant toujours de connaissances qu'ils manquent mais surtout ce qui peut les freiner, c'est la compréhension des consignes des exercices
Et avec mon petit niveau d'anglais, je peine un peu!!
Certains d'entres vous auraient-ils par hasard des outils (pictogramme, traduction) qui me permettrait de les aider à comprendre les consignes autant an maths par exemple, que sur des notions techniques de menuiserie??
Merci par avance!
Nanou- petit nouveau
- Messages : 8
Points : 8
Date d'inscription : 11/11/2017
Age : 38
Localisation : L'HERBERGEMENT
Re: Traduction
Bonjour,
C'est une demande intéressante. En tant qu'anglais qui a passé les 6 dernières années à essayer de comprendre les concepts français, je peux apprécier votre difficulté.
Si vous cherchez des explications en anglais, je peux peut-être vous donner quelques exemples, mais ils n'utilisent pas le français.
Bonne chance,
Ron
C'est une demande intéressante. En tant qu'anglais qui a passé les 6 dernières années à essayer de comprendre les concepts français, je peux apprécier votre difficulté.
Si vous cherchez des explications en anglais, je peux peut-être vous donner quelques exemples, mais ils n'utilisent pas le français.
Bonne chance,
Ron
Woodbutcher- très actif
- Messages : 253
Points : 289
Date d'inscription : 30/09/2015
Age : 78
Localisation : 08 Les Ardennes
Re: Traduction
Bonjour Nanou. Essaie le traducteur "deepl".
Rémi(de la Montagne Noire- complétement accro
- Messages : 1747
Points : 3460
Date d'inscription : 28/04/2012
Age : 69
Localisation : Aude
Re: Traduction
re bonjour, nanou,
décidément, tu fais la femme orchestre !
accompagnement, cours de francais, cours de math ...
et tu t'occupes aussi des cours techniques ("les aider à comprendre les consignes autant an maths par exemple, que sur des notions techniques de menuiserie")
en plus, ton public (public demandeur d'asile ou réfugiés) que je connais bien, demande une méthodologie particulière (FLE, français langue étrangère, ce n'est pas de l'alphabétisation, et vice versa).
bon courage !
décidément, tu fais la femme orchestre !
accompagnement, cours de francais, cours de math ...
et tu t'occupes aussi des cours techniques ("les aider à comprendre les consignes autant an maths par exemple, que sur des notions techniques de menuiserie")
en plus, ton public (public demandeur d'asile ou réfugiés) que je connais bien, demande une méthodologie particulière (FLE, français langue étrangère, ce n'est pas de l'alphabétisation, et vice versa).
bon courage !
bricoleux- complétement accro
- Messages : 3700
Points : 7449
Date d'inscription : 25/03/2012
Age : 74
Localisation : belgique
Re: Traduction
Bonjour Nanou
Mon épouse en bénévole pendants plusieurs années donnait des cours de français et autre ,je viens de lui poser la question " je formais des groupes de deux personnes à même de pouvoir +- se comprendre , faire des schémas pour leurs montrer , au début trop directive j'ai vite compris que je n'allais m'en sortir .C'est un travail au cas par cas et avec une aide des intervenants très volontaire je m'en suis sortie peu à peu ,cela demande beaucoup d'énergie"
Mon épouse en bénévole pendants plusieurs années donnait des cours de français et autre ,je viens de lui poser la question " je formais des groupes de deux personnes à même de pouvoir +- se comprendre , faire des schémas pour leurs montrer , au début trop directive j'ai vite compris que je n'allais m'en sortir .C'est un travail au cas par cas et avec une aide des intervenants très volontaire je m'en suis sortie peu à peu ,cela demande beaucoup d'énergie"
Re: Traduction
Merci pour vos retours!
C'est sympa, je ne m'attendais pas à avoir autant de retours!
Normalement les primo arrivants sont censés prendre des cours de français en parallèle, mais ce n'est pas toujours le cas, ou pas toujours suffisant, c'est pourquoi je voudrais essayer de leur donner un pti coup de pouce avec des traductions pour éviter qu'ils bloquent sur du vocabulaire et n'arrivent pas à comprendre un exercice
Mercredi prochain, je ne serais qu'avec eux normalement, 4-5 personnes et on aura toute la journée pour prendre le temps de revoir certaines notions
Bon dimanche à tous!
C'est sympa, je ne m'attendais pas à avoir autant de retours!
Normalement les primo arrivants sont censés prendre des cours de français en parallèle, mais ce n'est pas toujours le cas, ou pas toujours suffisant, c'est pourquoi je voudrais essayer de leur donner un pti coup de pouce avec des traductions pour éviter qu'ils bloquent sur du vocabulaire et n'arrivent pas à comprendre un exercice
Mercredi prochain, je ne serais qu'avec eux normalement, 4-5 personnes et on aura toute la journée pour prendre le temps de revoir certaines notions
Bon dimanche à tous!
Nanou- petit nouveau
- Messages : 8
Points : 8
Date d'inscription : 11/11/2017
Age : 38
Localisation : L'HERBERGEMENT
Re: Traduction
salut nanou,
tout s'éclaire, on a eu un peu peur pour toi ...
++
tout s'éclaire, on a eu un peu peur pour toi ...
++
bricoleux- complétement accro
- Messages : 3700
Points : 7449
Date d'inscription : 25/03/2012
Age : 74
Localisation : belgique
Sujets similaires
» Comment traduire tout un livre en Français ?
» Anchor une restauration de rabot !
» Question bête : Traductions en Anglais des termes utilisés en usinage
» un site pour aider à la traduction...
» Traduction terme musical
» Anchor une restauration de rabot !
» Question bête : Traductions en Anglais des termes utilisés en usinage
» un site pour aider à la traduction...
» Traduction terme musical
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum