Demande pour traduction
+6
Roland
blumes
junkdealer
micheld4036
sangten
BertrandG
10 participants
Page 1 sur 1
Demande pour traduction
Bonjour à tous,
je me suis offert une scie à ruban de chez Paulimot mais le mode d'emploi n'est disponible qu'en allemand et mes années d'allemand scolaire sont bien loin (+ de 45 ans !).
Je pense que pour le gros je devrais pouvoir m'en sortir (google est mon pote) mais je me demande si il est possible de faire traduire un manuel (format PDF) pour son usage perso et aussi si vous connaissez des entreprises ou un particulier, qui sont/soit spécialisée dans les traductions "techniques" . Une traduction littérale sera surement qu'un charabia immonde.
Merci d'avance pour vos adresses.
Amicalement
Bertrand
je me suis offert une scie à ruban de chez Paulimot mais le mode d'emploi n'est disponible qu'en allemand et mes années d'allemand scolaire sont bien loin (+ de 45 ans !).
Je pense que pour le gros je devrais pouvoir m'en sortir (google est mon pote) mais je me demande si il est possible de faire traduire un manuel (format PDF) pour son usage perso et aussi si vous connaissez des entreprises ou un particulier, qui sont/soit spécialisée dans les traductions "techniques" . Une traduction littérale sera surement qu'un charabia immonde.
Merci d'avance pour vos adresses.
Amicalement
Bertrand
BertrandG- complétement accro
- Messages : 672
Points : 896
Date d'inscription : 28/09/2019
Age : 65
Localisation : Portugal
Re: Demande pour traduction
Salut
Bertrand, une traduction par un traducteur professionnel, pour avoir fait traduire des centaines de pages depuis, et vers l'allemand, je peux te dire que ça coûte bonbon.
m'est avis que google traductions te coûtera moins cher.
Après, tu peux aussi essayer les sites deepl et linguee
Bertrand, une traduction par un traducteur professionnel, pour avoir fait traduire des centaines de pages depuis, et vers l'allemand, je peux te dire que ça coûte bonbon.
m'est avis que google traductions te coûtera moins cher.
Après, tu peux aussi essayer les sites deepl et linguee
_________________
La perfection est atteinte lorsqu'il n'y a plus rien à retirer. Aphorisme Zen
Le monde phénoménal est un geste de l'Ultime (12e Tai Situpa)
Si un moustique se pose sur ton testicule, demande-toi d'abord si la violence est la solution. Proverbe chinois.
sangten- Modérateur
- Messages : 15098
Points : 20510
Date d'inscription : 23/01/2013
Localisation : Tarn et garonne
Re: Demande pour traduction
bonjour,
il ne faudrait pas que la traduction coûte plus cher que la machine.
en plus un pro de la traduction risque de ne pas connaitre tous les termes techniques même en français.
il ne faudrait pas que la traduction coûte plus cher que la machine.
en plus un pro de la traduction risque de ne pas connaitre tous les termes techniques même en français.
micheld4036- complétement accro
- Messages : 2384
Points : 2848
Date d'inscription : 24/03/2011
Age : 73
Localisation : Auvergne
Re: Demande pour traduction
Michel, tu erais étonné de la qualité des traductions techniques. En général, pour ce genre de traduc, ce sont des comités de traduction. Ils font ça à plusieurs. Mais comme tu dis, ça coûte.
_________________
La perfection est atteinte lorsqu'il n'y a plus rien à retirer. Aphorisme Zen
Le monde phénoménal est un geste de l'Ultime (12e Tai Situpa)
Si un moustique se pose sur ton testicule, demande-toi d'abord si la violence est la solution. Proverbe chinois.
sangten- Modérateur
- Messages : 15098
Points : 20510
Date d'inscription : 23/01/2013
Localisation : Tarn et garonne
Re: Demande pour traduction
sangten a écrit:Michel, tu erais étonné de la qualité des traductions techniques. En général, pour ce genre de traduc, ce sont des comités de traduction. Ils font ça à plusieurs. Mais comme tu dis, ça coûte.
hello
surtout qu'en allemand "technique" ou plus généralement même juste "scientifique" ils ont la chance de n'avoir qu'un mot avec moultes préfixes et suffixes qui remplace toute une phrase chez nous
junkdealer- complétement accro
- Messages : 3658
Points : 4239
Date d'inscription : 04/03/2015
Age : 54
Localisation : Nancy
Re: Demande pour traduction
Salut
Telecharge Microsoft traducteur sur le téléphone c'est gratuit
Tu a plusieurs façons de traduire en parlant, en écrivant le texte ou tout simplement en photographiant le texte....
Mais bon c'est pas toujours du 100 pour 100...
Telecharge Microsoft traducteur sur le téléphone c'est gratuit
Tu a plusieurs façons de traduire en parlant, en écrivant le texte ou tout simplement en photographiant le texte....
Mais bon c'est pas toujours du 100 pour 100...
blumes- posteur Régulier
- Messages : 186
Points : 194
Date d'inscription : 17/12/2017
Age : 66
Localisation : bas-rhin
Re: Demande pour traduction
Bonjour Bertrand.
Tu as la solution d'aller voir des profs de collège/lycée de ton secteur ou des personnes qui bossent dans l’accueil de touristes Allemand (camping, musée ...).
Cela te coutera un bon apéro et de faire des partages de connaissances !
Bon dimanche.
Roland.
Tu as la solution d'aller voir des profs de collège/lycée de ton secteur ou des personnes qui bossent dans l’accueil de touristes Allemand (camping, musée ...).
Cela te coutera un bon apéro et de faire des partages de connaissances !
Bon dimanche.
Roland.
Roland- complétement accro
- Messages : 4900
Points : 5472
Date d'inscription : 11/09/2014
Age : 62
Localisation : Dans la Lune.
Re: Demande pour traduction
J'utilise déjà intensément Linguee et DeepL sur mon ordi et mon smarphone, je vis au Portugal et j'apprends la langue mais je ne suis pas encore un vrai lusitanien
Je ne me rends pas compte du prix, je n'ai jamais utilisé ce genre de services, en général je trouve une version du manuel en anglais et ça je comprends sans trop de problèmes.
J'espère qu'il y aura des images dans la doc ! Quand on est fan de BD ...
Merci pour vos retours.
Amicalement
Bertrand.
Je ne me rends pas compte du prix, je n'ai jamais utilisé ce genre de services, en général je trouve une version du manuel en anglais et ça je comprends sans trop de problèmes.
J'espère qu'il y aura des images dans la doc ! Quand on est fan de BD ...
Merci pour vos retours.
Amicalement
Bertrand.
BertrandG- complétement accro
- Messages : 672
Points : 896
Date d'inscription : 28/09/2019
Age : 65
Localisation : Portugal
Re: Demande pour traduction
Si tu es à l'aise avec l'anglais, tu peux demander une version UK de leur doc. Ils doivent bien avoir çà ...
Roland.
Roland.
Roland- complétement accro
- Messages : 4900
Points : 5472
Date d'inscription : 11/09/2014
Age : 62
Localisation : Dans la Lune.
Re: Demande pour traduction
Roland a écrit:Si tu es à l'aise avec l'anglais, tu peux demander une version UK de leur doc. Ils doivent bien avoir çà ...
Roland.
C'est déjà fait, avant de commander j'ai demandé les versions linguistiques du manuel et aussi si le format PDF était dispo. Il m'a été répondu oui pour le PDF et uniquement allemand pour la langue. Je me suis quand même lancé car j'ai fait plus de 5 ans d'allemand à l'école (en suisse romande c'est obligatoire) et mes grand-parents parlait le switzerdeutsch et le bon allemand (grand-mère autrichienne) j'ai donc une base mais pas dans le domaine technique et comme le dis si bien junkdealer les mots composés en allemand c'est un peu casse tête par moment.
Bertrand
BertrandG- complétement accro
- Messages : 672
Points : 896
Date d'inscription : 28/09/2019
Age : 65
Localisation : Portugal
Re: Demande pour traduction
C'est quand même curieux que vis à vis de l'export, il n'existe pas de version Anglaise .
Roland.
Roland.
Roland- complétement accro
- Messages : 4900
Points : 5472
Date d'inscription : 11/09/2014
Age : 62
Localisation : Dans la Lune.
Re: Demande pour traduction
Pour une scie à ruban de ce type une traduction "instinctive" ne me parait pas insurmontable: un moteur, 2 volants, une courroie, quelques vis de réglages ... que peuvent ils inventer de plus ???
jcl- complétement accro
- Messages : 2360
Points : 3125
Date d'inscription : 03/03/2013
Age : 73
Localisation : belgique
Re: Demande pour traduction
Voilà, c'est ça, tu le fais à l'instinct! C'est pas compliqué ça!!! Et puis quand t'auras pris la lame de la scie dans la tronche, pour l'avoir montée à l'instinctive, tu viendras nous raconter ça...enfin si dans l'histoire t'as pas trop perdu de doigts en essayant d'arrêter la lame, tu pourras encore tapoter sur le clavier (note, un doigt, ça reste encore largement acceptable pour taper sur clavier)!!! Sans déconner
Fred714- complétement accro
- Messages : 1890
Points : 2582
Date d'inscription : 03/06/2014
Age : 53
Localisation : Somewhere else...
Re: Demande pour traduction
Quand je travaillais en informatique on avait la méthode dite RTFM (read that f...ing manual) et je continue a pratiquer dès que possible. Il y a eu des informations, découvertes lors de la lecture de certains manuels, très utiles et pas instinctives du tout, en tout cas pour moi !
BertrandG- complétement accro
- Messages : 672
Points : 896
Date d'inscription : 28/09/2019
Age : 65
Localisation : Portugal
Re: Demande pour traduction
BertrandG a écrit:Quand je travaillais en informatique on avait la méthode dite RTFM (read that f...ing manual) et je continue a pratiquer dès que possible. Il y a eu des informations, découvertes lors de la lecture de certains manuels, très utiles et pas instinctives du tout, en tout cas pour moi !
Je pense que ça implique un minimum de bases dans la langue étrangère non?! Parce que si tu lis un manuel en chinois, par exemple, et que tu n'as aucune notion dans la dite langue, ça risque d'être coton ou alors t'as effectivement un f..@$king good instinct!!!
Fred714- complétement accro
- Messages : 1890
Points : 2582
Date d'inscription : 03/06/2014
Age : 53
Localisation : Somewhere else...
Re: Demande pour traduction
Bien sur vous avez raison tous les deux :une scie à ruban pour bricoleurs c'est un instrument mystérieux issu du
cyberespace
cyberespace
jcl- complétement accro
- Messages : 2360
Points : 3125
Date d'inscription : 03/03/2013
Age : 73
Localisation : belgique
Re: Demande pour traduction
jcl a écrit: Bien sur vous avez raison tous les deux :une scie à ruban pour bricoleurs c'est un instrument mystérieux issu du
cyberespace
Je suis désolé d'insister, promis, après j'arrête de flooder, mais je ne peux pas laisser dire ça sans réagir! Jcl, tu as peut être des compétences et des capacités qui te permettent sans nul doute de comprendre d'instinct comment fonctionnent certaines machines! Tu as aussi peut être de l'expérience, et à force, beaucoup de machines n'ont plus de secret pour toi!
Mais tout le monde n'a pas tes connaissances et tes talents! Certains ont besoin de comprendre, de maîtriser le fonctionnement, l'installation, et l'utilisation correcte de x ou y machine! Toi, jcl, tu as peut être plus d'aisance, plus de logique et ça t'aide naturellement, ce n'est pas le cas de tout le monde!
Je ne me vois dire à quelqu'un qui aurait acheté une défonceuse, de l'essayer à l'instinct, ou du matériel de soudure! Vas y tu peux y aller comme ça sans lui dire qu'il doit se protéger les yeux!!! D'ou l'importance, de prendre le temps en amont de lire la notice de montage et de mise en route!
En tous les cas, en ce qui me concerne, je n'ai jamais travaillé avec des machines de façon instinctive, j'ai toujours fait en sorte de comprendre a minima leur fonctionnement et les risques inhérents à ces machines!
Fred714- complétement accro
- Messages : 1890
Points : 2582
Date d'inscription : 03/06/2014
Age : 53
Localisation : Somewhere else...
Re: Demande pour traduction
Vraiment désolé ,je croyais avoir écrit traduction et pas travail, mais j'ai probablement besoin de nouvelles lunettes
et d'un nouveau clavier.
et d'un nouveau clavier.
jcl- complétement accro
- Messages : 2360
Points : 3125
Date d'inscription : 03/03/2013
Age : 73
Localisation : belgique
Re: Demande pour traduction
salut, si tu as un smartphone Android, installe l'appli "google traduction", il y a une fonction utilisant l'appareil photo de l'appareil: tu "filmes" ton texte et il te traduit à la volée.
Très pratique pour les voyages à l'étranger et notamment la traduction des menus de restaurants!
Très pratique pour les voyages à l'étranger et notamment la traduction des menus de restaurants!
ced21- complétement accro
- Messages : 969
Points : 1039
Date d'inscription : 23/05/2015
Age : 50
Localisation : Cote d'Or
Re: Demande pour traduction
Bonjour,
Avec Google traduction, il y a moyen de traduire des documents.
Cela implique d'avoir le fichier en format électronique (PDF ou autres).
Donc peut-être essayer avec le lien suivant: Google Traduction pour document .
Et voir ce que cela donne.
Je pense qu'il existe aussi une directive européenne, convertie en loi dans tous les pays européens, qui oblige le vendeur (de machine, d'équipement, etc...) de fournir un mode d'emploi dans la ou les langues usuel(les) du pays où l'achat a été effectué. Donc, éventuellement à voir avec le vendeur pour lui faire respecter ses obligations légales.
Pour ma part, depuis quelques années à chaque achat d'un nouvel appareil (fer à repasser, TV, Téléphone, frigo, foreuse, etc..), je télécharge immédiatement le mode d'emploi et éventuellement le document technique ou de vues éclatées pour le futur.
Bonne journée.
Avec Google traduction, il y a moyen de traduire des documents.
Cela implique d'avoir le fichier en format électronique (PDF ou autres).
Donc peut-être essayer avec le lien suivant: Google Traduction pour document .
Et voir ce que cela donne.
Je pense qu'il existe aussi une directive européenne, convertie en loi dans tous les pays européens, qui oblige le vendeur (de machine, d'équipement, etc...) de fournir un mode d'emploi dans la ou les langues usuel(les) du pays où l'achat a été effectué. Donc, éventuellement à voir avec le vendeur pour lui faire respecter ses obligations légales.
Pour ma part, depuis quelques années à chaque achat d'un nouvel appareil (fer à repasser, TV, Téléphone, frigo, foreuse, etc..), je télécharge immédiatement le mode d'emploi et éventuellement le document technique ou de vues éclatées pour le futur.
Bonne journée.
Berquin- petit nouveau
- Messages : 13
Points : 15
Date d'inscription : 10/12/2018
Age : 69
Localisation : Belgique
Re: Demande pour traduction
Bonsoir à tous,
merci pour vos multiples réponses et ébauche de solution. J'ai reçu ce matin la scie et ô bonheur, contrairement à ce qui m'avait été annoncé par mail, j'ai une version anglaise du manuel de l'utilisateur. Comme je me débrouille plutôt bien en anglais (~20 ans de support technique en informatique ça aide) je suis paré.
Je l'ai montée, contrôlé tous les boulons, nettoyé la table en fonte (jamais vu de l'enduit aussi collant et difficile à enlever mais dessous la table est très propre) et j'ai commencé à me familiariser avec ses réglages. Comme c'est la première scie à ruban que je touche j'avance prudemment, j'ai déjà perdu un bon moment juste pour réussir à plier les lames correctement sans me faire peur
Amicalement.
Bertrand.
merci pour vos multiples réponses et ébauche de solution. J'ai reçu ce matin la scie et ô bonheur, contrairement à ce qui m'avait été annoncé par mail, j'ai une version anglaise du manuel de l'utilisateur. Comme je me débrouille plutôt bien en anglais (~20 ans de support technique en informatique ça aide) je suis paré.
Je l'ai montée, contrôlé tous les boulons, nettoyé la table en fonte (jamais vu de l'enduit aussi collant et difficile à enlever mais dessous la table est très propre) et j'ai commencé à me familiariser avec ses réglages. Comme c'est la première scie à ruban que je touche j'avance prudemment, j'ai déjà perdu un bon moment juste pour réussir à plier les lames correctement sans me faire peur
Amicalement.
Bertrand.
BertrandG- complétement accro
- Messages : 672
Points : 896
Date d'inscription : 28/09/2019
Age : 65
Localisation : Portugal
Sujets similaires
» un site pour aider à la traduction...
» J'ai essayé le Dust deputy
» Tracteur tondeuse HUSQVARNA YT 130
» Demande aide pour choisir une PAC
» demande conseil pour percage
» J'ai essayé le Dust deputy
» Tracteur tondeuse HUSQVARNA YT 130
» Demande aide pour choisir une PAC
» demande conseil pour percage
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum