Nouveau livre sur les rabots
+7
vincent91
bulubuluplopplop
pompom37
Guilhèlmus
sangten
Scorpio
Pierre---
11 participants
Page 2 sur 2
Page 2 sur 2 • 1, 2
Re: Nouveau livre sur les rabots
Bonjour Vincent.
Merci pour ton retour plein de sagesses.
Pour le coup, je ne vois pas trop comment faire autrement que de l'acheterafin de l'évaluer.
Je sais bien qu'il n'existe pas forcément un guide parfait tant chacun de nous sommes différents.
Mais la curiosité pour un bouquin paraissant bien appréciée par les acheteurs me fait franchir le pas.
Et puis pour 60 euros, je vais pas non plus m'en priver.
Merci à toi et désolé encore pour le hs sur topic consacré aux rabots.
Merci pour ton retour plein de sagesses.
Pour le coup, je ne vois pas trop comment faire autrement que de l'acheterafin de l'évaluer.
Je sais bien qu'il n'existe pas forcément un guide parfait tant chacun de nous sommes différents.
Mais la curiosité pour un bouquin paraissant bien appréciée par les acheteurs me fait franchir le pas.
Et puis pour 60 euros, je vais pas non plus m'en priver.
Merci à toi et désolé encore pour le hs sur topic consacré aux rabots.
oliver67- complétement accro
- Messages : 2213
Date d'inscription : 05/06/2012
Re: Nouveau livre sur les rabots
Oliver,
Il n'y a pas de quoi, pardon: you're welcome!...
Le fait de t'excuser d'un possible HS auprès du créateur du fil traduit ta bonne education: il faudrait que j'en prenne de la graine...
Il n'y a pas de quoi, pardon: you're welcome!...
Le fait de t'excuser d'un possible HS auprès du créateur du fil traduit ta bonne education: il faudrait que j'en prenne de la graine...
vincent91- complétement accro
- Messages : 1320
Points : 2571
Date d'inscription : 01/11/2012
Re: Nouveau livre sur les rabots
Pierre--- a écrit:pompom37 a écrit: j'aimerai savoir ce que le nouveau que tu site apporte de plus par rapport au premier
Les deux seuls minces reproches que je peux faire est l'inintérêt de certains chapitres (très peu heureusement) et le style, disons très américain, de la prose de l'auteur.
J'ajoute que je n'ai pas d'action dans la baraque...
Pierre
Je n'ai pas le bouquin en question de Christopher Schwartz, donc je ne peux me prononcer sur son style dans ce livre particulier, mais ce que tu nous dis m'étonne un peu : en général j'aime bien ce qu' ecrit ce gars, le fond autant que la forme. Il aborde les sujets de façon claire, compétente, souvent teintée d'humour voire d'autodérision.
La traduction est-elle responsable de cette perte en ligne? Tradutore traditore, taducteur traître, dit on en italien. Mais la c'est toi qui a relu la traduction et je sais que tu ecris avec talent et precision. . Que Dieu me tripote, aurait dit Desproges, je suis perplexe. Schwartz serait il devenu négligent à trop écrire?
Pour ma part en tous cas je trouve de plus en plus que ce qui vient de l'anglais par le biais d'une traduction (ou d'un doublage dans le cas d'un film) est insupportable. J'ai eu la curiosité durant cette année de relire en anglais, plusieurs bouquins dont je n'avais avais lu, à des dates diverses que la traduction françaises.
1- Barak Obama "Dreams of my father" ( les rêves de mon père), livre de souvenirs paru avant son élection à la présidence des Etats-unis . La traduction française n'était pas mauvaise, laissant deviner un conteur doué et un analyste social et psychologique d'une grande acuité, mais seul l'original m'a revelé un écrivain exceptionnel, un styliste qui trois fois par page sort une image originale, un raccourci expressif, une expression fulgurante. Il est rare qu'un homme politique soit un bon ecrivain il y a bien Leon Blum, Churchill, de Gaulle... l'aréopage est sélectif mais Obama y a sa place. C'est dire si j'attends son prochain bouquin avec impatience!
2- Frank De Wals (éthologiste américain d'origine néerlandaise, spécialiste des bonobos) "Are we smart enough to understand how smart animals are " "Sommes nous assez intelligents pour comprendre que les animaux sont intelligents". Quelqu'un qui connait l'auteur et qui sait mon intérêt pour le sujet m'a offert le bouquin en français. Le texte français est hélas baclé, nul non seulement sur le plan littéraire mais grammatical, incoherent dans la traduction des termes techniques, pénible a lire. La seule chose que j'ai comprise c'est que c'était un texte important qui resume les acquis récents en éthologie animale. J'ai donc racheté le bouquin en anglais: le texte , sans être de la haute littérature est parfaitement simple claire et correct .
3-Henry David Thoreau "Walden ou la vie sauvage" . Thoreau est un écrivain américain du milieu du 19°siècle, qui apparait de plus en plus comme un penseur majeur, mais qui est peu connu et très peu lu en France. Il illustré par ses actions qui l'ont conduit en prison des idées qui n'avaient pas encore de noms et qui s'appellent maintenant anti-racisme, désobéissance civile, non-violence. Et aussi écologie, par sa sensibilité à la beauté et la fragilité de la nature, et sa prescience qu'elle était menacée dès cette epoque (premiere moitié du 19° siecle) par des phénomènes balbutiants que nous appelons maintenant production de masse et société de consommation. Walden est un récit et une réflexion sur deux années passées volontairement par l'auteur dans une forêt du New Hampshire, au bord du lac Walden, presque seul et en autarcie. Un texte dense, parfois ardu mais profond, magnifique. Or je ne retrouve presque rien dans le texte français des formules de l'auteur, vivantes, originales, ciselées comme des médaillés: c'est devenu pesant comme du plomb, très chiant...
4-Erik Malpass "Morning at Seven", "Le matin est servi". Ce roman est la chronique d'une famille anglaise des années cinquante dont le personnage central est Gaylord, un adorable garçonnet débordant de vie et de bon sens . L'humour du texte anglais fait d'ironie bienveillante, de jeu sur les niveaux de langage , de trouvailles enfantines, m'a sauté au yeux par la difficulté évidente de le rendre en français .Or la version française, qui date des années soixante est excellente. Plusieurs fois je me suis creusé la tête pour trouver comment je rendrais en français un passage aussi savoureux que difficile à traduire, et je me suis reporté par curiosité à la version française. Presque a tout coup la solution du traducteur était plus élégante et astucieuse que la mienne. Le titre français par exemple rend bien l'humour et la poesie du titre original en transcendant le mot a mot. Ce traducteur était vraiment bon. Peut-être aussi, en ces temps révolus, avait-il le temps de faire du bon travail, alors que maintenant il est prié de corriger en une après midi les bourdes les plus criantes de la traduction Google et de renvoyer le résultat en copié-collé avant 18 heures à une secrétaire qui n'a pas que ça a faire, merde .
Quoiqu'il en soit de la qualité des traductions, je conseillerais toujours de préférer la version originale, si on peut se la procurer, et même si on a une maîtrise modeste de la langue, ce qui était mon cas lorsque j'ai commencé a lire des revues en anglais puis des livres. L'avantage est multiple. On n'est plus dépendant de traductions souvent tardives, chères ou médiocres . On a acces à tous les textes, dès leur parution et bnotamment à la masse énorme des textes qui ne seront jamais traduits. On améliore la connaissance de la langue étrangère apprise à l'ecole, et qu'on oublie très vite si on ne saute pas sur toutes les occasions de la pratiquer , à l'oral comme a l'écrit, l'écrit étant plus facile que l'oral. Cela demande certes un effort initial. Quand j'ai commencé à lire des revues en anglais, je n'y comprenais à peu près rien. Mais dans autre côté dans les revues en français que j'ai commencé a lire sur les sujets comparables, un peu techniques qui m'intéressaient ( biologie, médecine, navigation, sciences, économie, menuiserie, etc.) je ne comprenais rien non plus: car chaque discipline il ya un vocabulaire, des références culturelles, des problématiques à assimiler. Et je dois dire que dans mon experience c'est parfois plus facile en anglais , vu le goût appuyé des professionnels français de toute obedience pour le jargon et l'ésotérisme.
Dernière édition par vincent91 le Dim 3 Fév 2019 - 17:55, édité 8 fois (Raison : uteur,)
vincent91- complétement accro
- Messages : 1320
Points : 2571
Date d'inscription : 01/11/2012
Re: Nouveau livre sur les rabots
Salut l'ami Vincent ! Tu te fais rare !
Mon opinion (absolument subjective) est que l'original en américain est truffé de blagues à deux balles, parfois à même pas quelques centimes, ce qui pour moi est gênant si on traduit ces blagues en français : le lecteur n'est pas habitué à un tel ton dans un livre technique.
Exemple : Schwarz explique qu'il encourage ses filles à goûter chaque semaine un mets nouveau. Déjà, dans un livre sur le travail du bois, c'est un peu inattendu, peut-être pas d'un intérêt majeur.Mais l'auteur continue : "Au bout de deux ans, mes deux filles se sont habitués à ce régime, à moins bien sûr qu'elles ne soit atteintes du syndrome de Stockholm".
Il faut savoir que le syndrome de Stockholm est un comportement incompréhensible adopté par les victimes de prises d'otage, bref la souffrance de personnes qui n'ont pas eu de bol, alors faire de l'humour la dessus, bof, il ne s'appelle quand même pas Desproges. Et en plus, c'est pas drôle, je vois pas qui ça pourrait juste faire juste sourire. (Tu vois que je continue à être entièrement subjectif.)
Et tout à l'avenant tout au long du bouquin, j'exagère peut-être mais à peine. Je me suis battu avec le traducteur pour qu'il vire ces blagues, pas toujours avec succès...
Mais le reste est très bien !
Mon opinion (absolument subjective) est que l'original en américain est truffé de blagues à deux balles, parfois à même pas quelques centimes, ce qui pour moi est gênant si on traduit ces blagues en français : le lecteur n'est pas habitué à un tel ton dans un livre technique.
Exemple : Schwarz explique qu'il encourage ses filles à goûter chaque semaine un mets nouveau. Déjà, dans un livre sur le travail du bois, c'est un peu inattendu, peut-être pas d'un intérêt majeur.Mais l'auteur continue : "Au bout de deux ans, mes deux filles se sont habitués à ce régime, à moins bien sûr qu'elles ne soit atteintes du syndrome de Stockholm".
Il faut savoir que le syndrome de Stockholm est un comportement incompréhensible adopté par les victimes de prises d'otage, bref la souffrance de personnes qui n'ont pas eu de bol, alors faire de l'humour la dessus, bof, il ne s'appelle quand même pas Desproges. Et en plus, c'est pas drôle, je vois pas qui ça pourrait juste faire juste sourire. (Tu vois que je continue à être entièrement subjectif.)
Et tout à l'avenant tout au long du bouquin, j'exagère peut-être mais à peine. Je me suis battu avec le traducteur pour qu'il vire ces blagues, pas toujours avec succès...
Mais le reste est très bien !
Re: Nouveau livre sur les rabots
Tu nous confirmes donc que l'ouvrage original de Schwartz a été trahi, par toi même en plus.
C'est énorme.
C'est énorme.
oliver67- complétement accro
- Messages : 2213
Points : 3372
Date d'inscription : 05/06/2012
Age : 49
Localisation : de l'autre côté des Vosges
Re: Nouveau livre sur les rabots
Bonjour,
Discussion intéressante.
J’ai lu et apprécié de nombreux articles de C Schwartz dans Popular Woodworking (revue à laquelle il ne participera plus d’ailleurs à partir de fin 2018) et sur le net. J’aime beaucoup le travail de sa boite d’édition Lost Art Press dont je possède plusieurs bouquins d’excellente qualité et qui de plus a une relation égalitaire avec les auteurs (bénéfices partagés à 50%).
Je me faisais récement la réflexion que je n’ai aucun livre de lui et en y réfléchisant c’est parce que son humour et ses métaphores centrées sur la malbouffe américaine (légère exagération) me hérissent un peu, dans un ouvrage technique du moins. Dans un post de blog je suis moins regardant…
Discussion intéressante.
J’ai lu et apprécié de nombreux articles de C Schwartz dans Popular Woodworking (revue à laquelle il ne participera plus d’ailleurs à partir de fin 2018) et sur le net. J’aime beaucoup le travail de sa boite d’édition Lost Art Press dont je possède plusieurs bouquins d’excellente qualité et qui de plus a une relation égalitaire avec les auteurs (bénéfices partagés à 50%).
Je me faisais récement la réflexion que je n’ai aucun livre de lui et en y réfléchisant c’est parce que son humour et ses métaphores centrées sur la malbouffe américaine (légère exagération) me hérissent un peu, dans un ouvrage technique du moins. Dans un post de blog je suis moins regardant…
JoV- très actif
- Messages : 322
Points : 416
Date d'inscription : 01/01/2015
Age : 43
Re: Nouveau livre sur les rabots
Pas du tout Môsieu, je l'ai adouci, clarifié, allégé, affiné, raffiné, épuré, en un mot francisé.oliver67 a écrit:Tu nous confirmes donc que l'ouvrage original de Schwartz a été trahi, par toi même en plus.
C'est énorme.
@JoV : bien d'accord avec toi : mis à part son humour (et encore c'est subjectif), Schwarz fait et parle de pleins de trucs intéressants.
Re: Nouveau livre sur les rabots
Bon.
Je le trouvais plutôt marrant Schwartz, jusque là.
Mais peut-être ai-je moi aussi un syndrome qui consiste à trouver drôle une blague débile uniquement parce je parviens à la comprendre.
Ce n'est peut-être pas un syndrome de Stockholm, mais ça peut s'en rapprocher, au sens ou ne pas comprendre la langue d'un groupe de personne conduit à la sensation stressante d'être exclu du groupe, , d'où une certaine perte de bon sens lorsqu'on a enfin une occasion de s'y intégrer.
Après l'humour à trois balles de Schwartz, vous avez droit à la psychologie à deux balles de Vincent!
Je le trouvais plutôt marrant Schwartz, jusque là.
Mais peut-être ai-je moi aussi un syndrome qui consiste à trouver drôle une blague débile uniquement parce je parviens à la comprendre.
Ce n'est peut-être pas un syndrome de Stockholm, mais ça peut s'en rapprocher, au sens ou ne pas comprendre la langue d'un groupe de personne conduit à la sensation stressante d'être exclu du groupe, , d'où une certaine perte de bon sens lorsqu'on a enfin une occasion de s'y intégrer.
Après l'humour à trois balles de Schwartz, vous avez droit à la psychologie à deux balles de Vincent!
vincent91- complétement accro
- Messages : 1320
Points : 2571
Date d'inscription : 01/11/2012
Page 2 sur 2 • 1, 2
Sujets similaires
» Un nouveau livre constructions astro
» Des presse-livre
» livre des records
» Dimension des lames de parquet Châtaignier
» [BIBLIOGRAPHIE] LIVRE ET MANUEL
» Des presse-livre
» livre des records
» Dimension des lames de parquet Châtaignier
» [BIBLIOGRAPHIE] LIVRE ET MANUEL
Page 2 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum