-28%
Le deal à ne pas rater :
-28% Machine à café avec broyeur à grain MELITTA Purista
229.99 € 318.99 €
Voir le deal

[Traductions] Ajout/demande de traductions

+7
ST
dudu
Viking
Antoine
Zarkann
dia
meles
11 participants

Aller en bas

[Traductions] Ajout/demande de traductions Empty [Traductions] Ajout/demande de traductions

Message  meles Mer 24 Aoû 2011 - 19:02

EDIT MODERATION :

Bonjour à tous,

Ce sujet est jumelé au fil Traductions du Métalexique.

C'est ici que vous pourrez:
- proposer vos nouvelles traductions (en anglais ou allemand)
- demander des traductions

Avant toute demande, vérifiez que la réponse ne soit pas dans le fil Traductions
Pour toute propositions, soyez sur que votre définition est correcte. Pour l'allemand, vous pouvez vous aider du Dico Français/allemand des outils et machines de Zarkann.

Merci d'avance pour votre participation.


******************************************************************

Bonsoir, je vous propose des noms en anglais ?

bedane carré : square hollow mortiser ou square chisel mortiser
bedane : mortising chisel
biseau : bevel
bois de bout : end grain wood
bois de fil : long grain wood
affleurer : flush trim (une fraise a affleurer : flush trimming bit)

Est ce utile ?
meles
meles
Admin
Admin

Messages : 14930
Points : 21887
Date d'inscription : 13/05/2011
Localisation : Aubagne

Revenir en haut Aller en bas

[Traductions] Ajout/demande de traductions Empty Re: [Traductions] Ajout/demande de traductions

Message  dia Mer 24 Aoû 2011 - 19:25

meles a écrit:Bonsoir, je vous propose des noms en anglais ?

bedane carré : square hollow mortiser ou square chisel mortiser
bedane : mortising chisel
biseau : bevel
bois de bout : end grain wood
bois de fil : long grain wood
affleurer : flush trim (une fraise a affleurer : flush trimming bit)

Est ce utile ?
Oui c'est une bonne idée, que se soit en consultant des sites étrangers ou en lisant le manuel d'un outillage on peut tous être amené à avoir besoin des termes en anglais.

_________________
| santa Dia :.
.
dia
dia
Modérateur
Modérateur

Messages : 2065
Points : 4068
Date d'inscription : 01/04/2011
Age : 39
Localisation : Indre et Loire

Revenir en haut Aller en bas

[Traductions] Ajout/demande de traductions Empty Re: [Traductions] Ajout/demande de traductions

Message  Zarkann Mer 24 Aoû 2011 - 20:30

Bonjour à tous

Je suis en train de mettre en place un nouveau forum "glossaire" qui pourrais regrouper les différents articles

Pour les autres langues je pense qu'il serait mieux de le faire a part Wink
J'avais fait un petit "Dico Français / Allemand" que l'on pourra mettre également dans le forum "Glossaire"





_________________
Cordialement         .::Zarkann::.  .::Administrateur et Fondateur MB::.


[Traductions] Ajout/demande de traductions Miniba10
Zarkann
Zarkann
Admin
Admin

Messages : 2041
Points : 3620
Date d'inscription : 06/12/2008
Age : 56
Localisation : St Sylvestre (87)

http://if-design.e-monsite.com/

Revenir en haut Aller en bas

[Traductions] Ajout/demande de traductions Empty Re: [Traductions] Ajout/demande de traductions

Message  Antoine Mer 24 Aoû 2011 - 23:21

Abrasif , on peut le traduire par sandpaper et bague par ring ( bague de copiage = copy ring ) Wink
Antoine
Antoine
complétement accro
complétement accro

Messages : 2191
Points : 5302
Date d'inscription : 28/06/2011
Age : 29
Localisation : Ille et Vilaine

Revenir en haut Aller en bas

[Traductions] Ajout/demande de traductions Empty Re: [Traductions] Ajout/demande de traductions

Message  Viking Jeu 25 Aoû 2011 - 6:57

Salut les métabricoleurs! cheers

pour continuer de participer et me mettre de l'eau au moulin, j'ai dans mes favoris (trouvé lors de mes recherches en termes techniques pendant ma formation récente en anglais lol! ) un lien vers un lexique de termes techniques. Je vous mets le lien, à vous de voir si on peut le laisser ou pas.
je triche bien sûr pour l'adresse n'ayant pas mon passe droits des 7 jours :taz: mais à un modo de la modifier ou à vous d'attendre que je puisse vous la mettre (l'URL :mdr11: ) correctement!

http 2 points Double slash 3w point mecaniqueindustrielle.com/html/lexique_technique.html

voili voilou, moi je sais que je trouve pas mal ce lexique, désolé je ne l'ai pas en allemand

bonne journée à vous (je file, depuis lundi je risque d'être à la bourre tous les matins en venant ici! affraid :hihi: vive le faux rhum

Ah au fait, vous n'avez rien contre l'utilisation des smileys ici? scratch
parce que moi j'adore ces petits bonshommes! lol! siffle jesors
Viking
Viking
posteur Régulier
posteur Régulier

Messages : 190
Points : 525
Date d'inscription : 20/08/2011
Age : 57
Localisation : El Nord du Chud! (84)

Revenir en haut Aller en bas

[Traductions] Ajout/demande de traductions Empty Re: [Traductions] Ajout/demande de traductions

Message  dudu Jeu 25 Aoû 2011 - 8:38

Bnjour à tous,

Bonjour Viking, et bienvenue (on ne s'est pas encore croisés Laughing )

Voici le lien de ton Lexique.

C'est de la traduction anglais/francais et vice versa.

@micalement

_________________
[Traductions] Ajout/demande de traductions Dessan10    Olivier

Charte de bonne conduite du Forum.
dudu
dudu
complétement accro
complétement accro

Messages : 1972
Points : 3806
Date d'inscription : 15/02/2011
Age : 50
Localisation : Bavilliers (90)

Revenir en haut Aller en bas

[Traductions] Ajout/demande de traductions Empty deplacement trduc

Message  ST Jeu 25 Aoû 2011 - 15:52

Perso pour mes traductions de documentation j'utilise ça pour les mots techniques

TRADUCTEUR TECHNIQUE
ST
ST
petit nouveau
petit nouveau

Messages : 42
Points : 97
Date d'inscription : 07/06/2011
Age : 62
Localisation : F 67

Revenir en haut Aller en bas

[Traductions] Ajout/demande de traductions Empty Ajout/demande de traductions

Message  dia Jeu 1 Sep 2011 - 15:51

Bonjour à tous,

Ce sujet est jumelé au fil Traductions du Métalexique.

C'est ici que vous pourrez:
- proposer vos nouvelles traductions (en anglais ou allemand)
- demander des traductions

Avant toute demande, vérifiez que la réponse ne soit pas dans le fil Traductions
Pour toute propositions, soyez sur que votre définition est correcte.

Merci d'avance pour votre participation.
dia
dia
Modérateur
Modérateur

Messages : 2065
Points : 4068
Date d'inscription : 01/04/2011
Age : 39
Localisation : Indre et Loire

Revenir en haut Aller en bas

[Traductions] Ajout/demande de traductions Empty Re: [Traductions] Ajout/demande de traductions

Message  ST Jeu 1 Sep 2011 - 17:59

Bonsoir

heu le bois je crois que c'est "Holz" en Allemand

en fait c'est pas je crois c'est j'en suis sur

bonne soirée

Modifié par Dia le 01/09/2011
ST
ST
petit nouveau
petit nouveau

Messages : 42
Points : 97
Date d'inscription : 07/06/2011
Age : 62
Localisation : F 67

Revenir en haut Aller en bas

[Traductions] Ajout/demande de traductions Empty Re: [Traductions] Ajout/demande de traductions

Message  Antoine Ven 2 Sep 2011 - 13:19

Traduction Anglaise

Défonceuse : router

Dégauchisseuse : jointer

Équerre : square

Ébavurage : deburring

Raboteuse : planer

Scie : saw

Scie à chantourner : scrollsaw

Scie à ruban : bandsaw

Scie sauteuse : jigsaw

Serre joints : clamp


Les traduction sont bonne ; ce sont les mots utilisé par les sites américains

Mis à jour par dia le 02/09/2011
Antoine
Antoine
complétement accro
complétement accro

Messages : 2191
Points : 5302
Date d'inscription : 28/06/2011
Age : 29
Localisation : Ille et Vilaine

Revenir en haut Aller en bas

[Traductions] Ajout/demande de traductions Empty Re: [Traductions] Ajout/demande de traductions

Message  Dan32 Mer 23 Nov 2011 - 23:59

Tour = Lathe (anglais)
Fraiseuse = Milling machine (Anglais)


Dernière édition par Dan32 le Jeu 24 Nov 2011 - 10:13, édité 1 fois
Dan32
Dan32
très actif
très actif

Messages : 268
Points : 733
Date d'inscription : 09/11/2011
Age : 66
Localisation : Belgique (région Charleroi)

Revenir en haut Aller en bas

[Traductions] Ajout/demande de traductions Empty Re: [Traductions] Ajout/demande de traductions

Message  meles Jeu 24 Nov 2011 - 0:13

Puisqu'on est dans les tours:
poupee mobile : tailstock
poupee fixe : headstock
mandrin : chuck
vis mère : leadscrew
cone morse : morse taper
banc : bed
meles
meles
Admin
Admin

Messages : 14930
Points : 21887
Date d'inscription : 13/05/2011
Localisation : Aubagne

Revenir en haut Aller en bas

[Traductions] Ajout/demande de traductions Empty Re: [Traductions] Ajout/demande de traductions

Message  dia Jeu 24 Nov 2011 - 10:28

Je m'occupe d'ajouter ça dans le tableau ce soir ou demain, je n'ai pas le fichier sous la main study

++
Dia

_________________
| santa Dia :.
.
dia
dia
Modérateur
Modérateur

Messages : 2065
Points : 4068
Date d'inscription : 01/04/2011
Age : 39
Localisation : Indre et Loire

Revenir en haut Aller en bas

[Traductions] Ajout/demande de traductions Empty Re: [Traductions] Ajout/demande de traductions

Message  dia Jeu 24 Nov 2011 - 22:39

Le fil traductions a été mis à jour cheers

++
Dia

_________________
| santa Dia :.
.
dia
dia
Modérateur
Modérateur

Messages : 2065
Points : 4068
Date d'inscription : 01/04/2011
Age : 39
Localisation : Indre et Loire

Revenir en haut Aller en bas

[Traductions] Ajout/demande de traductions Empty Re: [Traductions] Ajout/demande de traductions

Message  Shitopicker Jeu 3 Oct 2013 - 3:57

Hi,

Fr ---> De

ciseau à bois = Stemmeisen; Beitel peut se traduire par burin, souvent associé ou attelé comme Lochbeitel = bédane, Hohlbeitel = gouge...
Bien qu'ils soient conçus de la même manière, c'est une norme ou la fonction qui définie si c'est un ciseau (Stemmeisen) ou un burin (Beitel associé) : c'est technique toutefois j'utiliserai Stemmeisen plus générique pour ciseau à bois.

tour = Drechselbank

tournevis = Schraubendreher, cruciforme = Kreuzschlitzschraubenzieher, droit = Schlitzschraubendreher

visseuse = Schrauber
visseuse électrique = Elektrischer Schraubendreher, sur accus = Akkuschrauber
perceuse visseuse = Bohrschrauber

tenaille = Monierzange, Beißzange, Kneifzange...

scie à métaux = Bügelsäge, Metallsäge...

papier de verre = Schleifpapier (Schleifscheibe pour disque)

mandrin = Bohrfutter

fraise à affleurer = Bündigfräser

cône (avec ^) morse = Morsekegel ou Morsekonus (MK)

affleurer = ausgleichen, nivellieren, abschleifen,  araser = nachschneiden...

biseau = Fase

bois de bout = Hirnholz

bois de fil = längs zur Faser à confirmer

banc = définir banc en français ??
....................

Attention aux h qui sont oubliés !!!

Pour l'anglais, chisel pour ciseau à bois... mais c'est bien sur jesors
Shitopicker
Shitopicker
complétement accro
complétement accro

Messages : 1130
Points : 2417
Date d'inscription : 17/01/2012
Age : 63
Localisation : Alsace

Revenir en haut Aller en bas

[Traductions] Ajout/demande de traductions Empty Re: [Traductions] Ajout/demande de traductions

Message  marty Jeu 3 Oct 2013 - 7:39

Bonjour,

Anglais/Français;

Shaper=Toupie

Dado= Rainure (dans la largeur du panneau)

Groove=Rainure (dans la longueur du panneau)

Rabbet= Feuillure

A bientôt.

Marty

marty
marty
complétement accro
complétement accro

Messages : 1447
Points : 3279
Date d'inscription : 29/08/2009
Age : 53
Localisation : val de marne

Revenir en haut Aller en bas

[Traductions] Ajout/demande de traductions Empty Re: [Traductions] Ajout/demande de traductions

Message  Shitopicker Jeu 10 Oct 2013 - 6:03

Bonjour,

je serais plus mitigé sur l'anglais US et UK ou australien :

toupie = Shaper (US) = Spindle moulder (UK)
dégauchisseuse = Jointer (US) = Planer (UK)
...

PS : mes interventions pour la mise à jour
http://www.metabricoleur.com/t1114-metalexique-traductions
Shitopicker
Shitopicker
complétement accro
complétement accro

Messages : 1130
Points : 2417
Date d'inscription : 17/01/2012
Age : 63
Localisation : Alsace

Revenir en haut Aller en bas

[Traductions] Ajout/demande de traductions Empty Traduction de termes en anglais

Message  Zazie Dim 31 Aoû 2014 - 16:57

Ciseau =chisel
étau = vise
lime = file
papier de verre = sand paper
pince = clamp
tenaille = pincer
tournevis = screwdriver
vis = screw
visseuse = power screwdriver
Zazie
Zazie
petit nouveau
petit nouveau

Messages : 9
Points : 23
Date d'inscription : 31/08/2014
Age : 72
Localisation : Paris

Revenir en haut Aller en bas

[Traductions] Ajout/demande de traductions Empty Re: [Traductions] Ajout/demande de traductions

Message  Zazie Lun 1 Sep 2014 - 15:56

Traduction français anglais:
enclume = anvil
Zazie
Zazie
petit nouveau
petit nouveau

Messages : 9
Points : 23
Date d'inscription : 31/08/2014
Age : 72
Localisation : Paris

Revenir en haut Aller en bas

[Traductions] Ajout/demande de traductions Empty Re: [Traductions] Ajout/demande de traductions

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum